TULIP TABLE (1956)

La mesa Tulip es uno de los muebles más copiados de todos los tiempos. Existen réplicas de esta mesa en todo tipo de tiendas pero ninguna se acerca a la original. Su simpleza de líneas la convierte en una pieza versátil capaz de adaptarse a cualquier estancia o estilo decorativo, que puede acompañarse con las sillas o taburetes de su misma serie o con otras sillas como las Thonet o Eames para conseguir un toque más personal y ecléctico en el hogar.

The Tulip table is one of the most copied of all time furniture. There’re replicas of this table in all kinds of stores but none comes close to the original. Its simplicity of lines makes it a versatile piece that can adapt to any room or decorative style, which may be accompanied with chairs or stools of the same series or other like Thonet chairs or Eames for a more personal and eclectic touch home.

El finlandés Eero Saarinen es su autor, nació el 20 de agosto de 1910 en Kirkkonummi, en el seno de una familia de arquitectos. A los 13 años de edad su familia emigró a los Estados Unidos manteniendo aún así, el contacto con el viejo continente.
Inicialmente estudió escultura en la Academia de la Grand Chaumiére de París y posteriormente la carrera de arquitectura en la Universidad de Yale finalizándola en 1934. Por medio de una beca viajó nuevamente a Europa y permaneció dos años estudiando en la Academia Cranbrook en donde conoció a Florence Knoll y Charles Eames con los que más adelante desarrollaría varios proyectos.

The Finn Eero Saarinen is its author, was born on August 20, 1910 in Kirkkonummi, within a family of architects. At 13 years old his family emigrated to the United States while still maintaining the contact with the old continent.
He initially studied sculpture at the Academy Grand Chaumiere in Paris and later a degree in architecture at the University of Yale finalizing it in 1934. Through a grant traveled again to Europe and spent two years studying at the Cranbrook Academy where he met Florence Knoll and Charles Eames with which later develop several projects.

En el año 1956, Eero aparece en la portada de la revista Time comentando que estaba diseñando una colección para «limpiar el conglomerado de patas en los hogares estadounidenses puesto que bajo las típicas mesas y sillas existe un mundo confuso y estresante.», naciendo así la mesa Tulip con su base en aluminio fundido inspirada en una gota de liquido de alta viscosidad, de acabado resistente a la abrasión y con una superficie hecha de mármol sólido aunque también puede ser de madera.

In 1956, Eero on the cover of Time magazine saying that was designing a collection for «clean conglomerate legs in American homes since under typical tables and chairs there’s a confusing and stressful world.» Born well the Tulip table with base in cast aluminum inspired in a drop of liquid of high viscosity, abrasion resistant finish and a surface made of solid marble but can also be wood.

«Siempre hay que diseñar las piezas considerando su contexto más amplio: Una silla en una habitación, una habitación en una casa, una casa en un entorno, un entorno en un plano de la ciudad.»

Eero Saarinen

«Always design the parts considering its broader context: A chair in a room, a room in a house, a house in an environment, an environment in a map of the city.»

Eero Saarinen

DE CORREDERA

Las puertas correderas suponen una de las mejores alternativas para ahorrar espacio en nuestra vivienda, permiten aprovechar hasta el último centímetro y comunicar diferentes zonas de la vivienda sin crear una ruptura visual, dando como resultado espacios armónicos y unificados.

The sliding doors are one of the best ways to save space in our home, let every inch harness and connect different areas of the house without creating a visual break, resulting harmonic and unified space.

Gracias a este estilo de puertas podemos dar independencia a determinados espacios o favorecer los flujos de paso ininterrumpidos, mejorando el confort interior sin perder la sensación de amplitud en nuestra vivienda.

With this style of doors we can give independence to favor certain areas or flows uninterrupted passage, improving indoor comfort without losing the feeling of space in our home.

“Es aburrido ver a alguien entrar en una casa por la puerta. Es mucho más interesante cuando alguien entra por la ventana.”

Billy Wilder

“It’s boring to see someone breaking into a house through the door. It’s much more interesting when someone enters the window.

Billy Wilder

VÍDEO INTERIA D&D 32

FORNASETTI

Piero Fornasetti nació en Milán en 1913 y es uno de los creadores italianos más representativos y originales del siglo XX cuyos productos, desde mobiliario, cerámica, papeles para decoración de interiores y accesorios de moda, no dejan indiferente a nadie.

Piero Fornasetti was born in Milan in 1913 and is one of the most representative and original Italian creators of the XX century whose products, from furniture, ceramics, papers for interior decoration and fashion accessories, do not leave anyone indifferent.

Durante un tiempo tuvo un asiento en la prestigiosa Accademia di Belle Arti di Brera en Milán, pero en 1932 fue expulsado ya que su estilo no coincidía con la dura disciplina de la academia. Tras ello empieza a diseñar y exponer convirtiéndose en escultor, pintor, decorador de interiores y creador de más de 10.000 productos con temáticas recurrentes como el sol, monedas, instrumentos musicales o el rostro de la estrella de ópera italiana Lina Cavalieri, su musa, cuya imagen descubrió hojeando una revista francesa del siglo XIX.

Más de una vez le preguntaron a Fornasetti el por qué de esa fijación por Cavalieri y él sólo respondía: “no lo sé, un día comencé y nunca más paré”, creando así una serie de 350 variaciones que llamó Tema & Variazioni y que utilizó en un sinfín de piezas.

For a time he had a seat at the prestigious Accademia di Belle Arti di Brera in Milan, but in 1932 he was expelled because his style did not match the harsh discipline of the academy. After that, he began to design and exhibit, becoming a sculptor, painter, interior decorator and creator of more than 10.000 products with recurring themes such as the sun, coins, musical instruments or the face of the Italian opera star Lina Cavalieri, his muse, whose image discovered leafing through a French magazine of the XIX century.
More than once they asked Fornasetti why this fixation by Cavalieri and he only answered: «I do not know, one day I started and never stopped», creating a series of 350 variations that he called Tema & Variazioni and that he used in a endless of pieces.

En cuanto al diseño de muebles, trabajó con una amplia gama de materiales para dar lugar a una variedad de artes decorativas impregnadas de ingenio y con un inconfundible lenguaje visual.

In terms of furniture design, he worked with a wide range of materials to create a variety of decorative arts impregnated with ingenuity and with an unmistakable visual language.

La casa fue fundada en Milán por el diseñador, donde permanece junto con todo el showroom de la firma.
Fornasetti murió en 1988, dejando atrás miles de diseños que cambiaron para siempre el campo de las artes decorativas.
Su hijo Barnaba quedó a cargo de la compañía y actualmente se encarga del proceso creativo y productivo de cada nuevo producto de la firma, que continúa realizándose artesanalmente con las mismas técnicas que Piero utilizó desde sus inicios en el Taller.

The house was founded in Milan by the designer where it remains together with the entire showroom of the firm.
Fornasetti died in 1988, leaving behind thousands of designs that changed forever the field of decorative arts.
His son Barnaba was in charge of the company and is currently in charge of the creative and productive process of each new product of the firm, which continues to be made by hand, using the same techniques that Piero used from his beginnings in the Atelier.

 

«Un artista que quiere tener éxito ya no es un artista. Es una persona que quiere tener éxito. Si se adecua a las modas llegará tarde porque ya se habrán adecuados todos. Entonces puede que la idea es la de no conformarse, ser original.»

 Piero Fornasetti

«An artist who wants to be successful is no longer an artist, he’s a person who wants to be successful, if he adapts to fashions he will arrive late because everyone will have already adapted, so maybe the idea is not to conform, to Be original.»

 Piero Fornasetti