VÍDEO INTERIA D&D 32

Please follow and like us:

FORNASETTI

Piero Fornasetti nació en Milán en 1913 y es uno de los creadores italianos más representativos y originales del siglo XX cuyos productos, desde mobiliario, cerámica, papeles para decoración de interiores y accesorios de moda, no dejan indiferente a nadie.

Piero Fornasetti was born in Milan in 1913 and is one of the most representative and original Italian creators of the XX century whose products, from furniture, ceramics, papers for interior decoration and fashion accessories, do not leave anyone indifferent.

Durante un tiempo tuvo un asiento en la prestigiosa Accademia di Belle Arti di Brera en Milán, pero en 1932 fue expulsado ya que su estilo no coincidía con la dura disciplina de la academia. Tras ello empieza a diseñar y exponer convirtiéndose en escultor, pintor, decorador de interiores y creador de más de 10.000 productos con temáticas recurrentes como el sol, monedas, instrumentos musicales o el rostro de la estrella de ópera italiana Lina Cavalieri, su musa, cuya imagen descubrió hojeando una revista francesa del siglo XIX.

Más de una vez le preguntaron a Fornasetti el por qué de esa fijación por Cavalieri y él sólo respondía: “no lo sé, un día comencé y nunca más paré”, creando así una serie de 350 variaciones que llamó Tema & Variazioni y que utilizó en un sinfín de piezas.

For a time he had a seat at the prestigious Accademia di Belle Arti di Brera in Milan, but in 1932 he was expelled because his style did not match the harsh discipline of the academy. After that, he began to design and exhibit, becoming a sculptor, painter, interior decorator and creator of more than 10.000 products with recurring themes such as the sun, coins, musical instruments or the face of the Italian opera star Lina Cavalieri, his muse, whose image discovered leafing through a French magazine of the XIX century.
More than once they asked Fornasetti why this fixation by Cavalieri and he only answered: “I do not know, one day I started and never stopped”, creating a series of 350 variations that he called Tema & Variazioni and that he used in a endless of pieces.

En cuanto al diseño de muebles, trabajó con una amplia gama de materiales para dar lugar a una variedad de artes decorativas impregnadas de ingenio y con un inconfundible lenguaje visual.

In terms of furniture design, he worked with a wide range of materials to create a variety of decorative arts impregnated with ingenuity and with an unmistakable visual language.

La casa fue fundada en Milán por el diseñador, donde permanece junto con todo el showroom de la firma.
Fornasetti murió en 1988, dejando atrás miles de diseños que cambiaron para siempre el campo de las artes decorativas.
Su hijo Barnaba quedó a cargo de la compañía y actualmente se encarga del proceso creativo y productivo de cada nuevo producto de la firma, que continúa realizándose artesanalmente con las mismas técnicas que Piero utilizó desde sus inicios en el Taller.

The house was founded in Milan by the designer where it remains together with the entire showroom of the firm.
Fornasetti died in 1988, leaving behind thousands of designs that changed forever the field of decorative arts.
His son Barnaba was in charge of the company and is currently in charge of the creative and productive process of each new product of the firm, which continues to be made by hand, using the same techniques that Piero used from his beginnings in the Atelier.

 

“Un artista que quiere tener éxito ya no es un artista. Es una persona que quiere tener éxito. Si se adecua a las modas llegará tarde porque ya se habrán adecuados todos. Entonces puede que la idea es la de no conformarse, ser original.”

 Piero Fornasetti

“An artist who wants to be successful is no longer an artist, he’s a person who wants to be successful, if he adapts to fashions he will arrive late because everyone will have already adapted, so maybe the idea is not to conform, to Be original.”

 Piero Fornasetti

 

Please follow and like us:

EL SALUDO AL SOL

Una de las teorías para explicar el nacimiento de los espejos de sol es que el rey Luis XIV de Francia en 1653, cuando era un adolescente, adoptó la figura de Apolo, dios del sol, en la interpretación teatral “Le Ballet de la Nuit”.  Desde entonces el autoproclamado “Rey Sol” eligió como su emblema una cabeza de Apolo rodeada de rayos de luz y el “espejo sol” sería una derivación de este símbolo ya que fue él quien estableció la primera fábrica de espejos en el norte de Europa, exactamente en la abadía de Saint-Gobain (Francia), llamada la “Manufactura Real de espejos”.

One of the theories to explain the birth of the sun mirrors is that King Louis XIV of France in 1653, when he was a teenager, adopted the figure of Apollo, god of the sun, in the theatrical performance “Le Ballet de la Nuit” . Since then the self-proclaimed “Sun King” chose as his emblem an Apollo head surrounded by rays of light and the “sun mirror” would be a derivation of this symbol since it was he who established the first mirror factory in northern Europe, exactly in the abbey of Saint-Gobain (France), called the “Real Manufacture of mirrors”.

Seducidos por este tipo de espejo, artistas como el francés Gilbert Poillerat o Line Vautrin  lo popularizaron en el siglo XX. La artesana Vautrin los realizaba en bronce y Talosel,  acetato de celulosa, siendo hoy en día de los más cotizados alcanzando cifras de hasta 60.000 € en Christie’s.

En Estados Unidos vivieron su momento de esplendor en los años 40 y en España fue en los años 60-70. En la actualidad este tipo de espejo ha vuelto con fuerza gracias al resurgimiento del estilo vintage.

Seduced by this type of mirror, artists such as the Frenchman Gilbert Poillerat or Line Vautrin popularized it in the 20th century. The craftswoman Vautrin made them in bronze and Talosel, cellulose acetate, being today the most sought after reaching figures of up to  60,000 € at Christie’s.

In the United States they lived their moment of splendor in the 40s and in Spain it was in the 60s-70s. Nowadays, this type of mirror has returned with strength thanks to the resurgence of the vintage style.

Son la estrella del interiorismo actual; son elegantes, aportan un toque sofisticado, otorgan un aire lujoso y de exclusividad a las estancias y todo ello sin necesidad de añadir ningún otro elemento a mayores.

They’re the star of the current interior design; They’re elegant, they bring a sophisticated touch, they give a luxurious and exclusive air to the rooms and all this without the need to add any other element to the elderly.

Puede ser una pieza muy grande aunque el espejo en sí suele ser pequeño, son los rayos que lo conforman los que lo transforman en un objeto decorativo de gran tamaño que se convierte, sin lugar a dudas, en el punto focal de cualquier estancia.

It can be a very large piece although the mirror itself is small, the rays that make it up become a large decorative element that becomes the place in the focal focal point of the room.

Podemos colocarlos de forma individual, o realizar composiciones con espejos más pequeños de distintos tamaños y diversas tonalidades creando un collage. Lo único a considerar, para que esto funcione, será mantener un equilibrio entre ellos respetando por ejemplo sus siluetas.

We can place them individually, or make compositions with smaller mirrors of different sizes and different tonalities creating a collage. The only thing to consider, for this to work, will be to maintain a balance between them respecting for example their silhouettes.

El dorado es el tono que más nos recuerda al astro solar pero podemos optar por espejos que tengan otros colores.

Las tonalidades plata o metálicas realzarán habitaciones en las que reinen los tonos neutros, fundiéndose y creando paletas de colores muy interesantes.

Gold is the tone that most reminds us of the solar star but we can opt for mirrors that have other colors.

Silver or metallic tonalities will enhance rooms in which neutral tones reign, melting and creating very interesting palettes of colors.

Como puede apreciarse, es una pieza de decoración excepcional que añade glamour y brillo a cualquier espacio ya que no es únicamente un espejo sino una obra de arte magnífica.

As you can see, it’s an exceptional piece of decoration that adds glamor and shine to any space that is not just a mirror and a magnificent work of art.

 

“El falso amigo es como la sombra que nos sigue mientras dura el sol.”

Carlo Dossi (1849-1910).

“The false friend is like the shadow that follows us while the sun lasts.”

Carlo Dossi (1849-1910).

Please follow and like us:

VÍDEO INTERIA D&D 25

Please follow and like us: