TOMEN ASIENTO

Lejos de parecernos un mero elemento de mobiliario, una silla esconde numerosas caras. Es un reflejo de los cambios culturales, sociales, tecnológicos y estéticos a lo largo de la historia.

En la era del esplendor del antiguo Egipto sentarse sobre un soporte estaba reservado exclusivamente para la realeza y para los miembros de alto rango de la sociedad. Debido a que siempre fue costumbre imitar a las clases sociales más privilegiadas, la teoría más común sobre cómo llegó a occidente la silla, establece que su origen fueron los tronos utilizados por la realeza.

Seem far from a mere piece of furniture, a chair hides many faces. It’s a reflection of cultural, social, technological and aesthetic throughout history changes.

In the era of splendor of ancient Egypt sit on a support was reserved exclusively for royalty and high ranking members of society. Because it was always custom imitate the most privileged social classes, the most common theory about how the West came to chair states that its origin were the thrones used by royalty.

El diseño de sillas en el siglo XX viene marcado por grandes pioneros como por ejemplo Frank Lloyd Wright o Michael Thonet que marcaron un punto de inflexión en el diseño. En los años 20, grandes arquitectos crean diseños revolucionarios como por ejemplo Mies Van Der Rohe  con su silla «Barcelona».

Chair design in the twentieth century is marked by great pioneers such as Frank Lloyd Wright and Michael Thonet that marked a turning point in the design. In the 20s, created revolutionary designs great architects such as Mies Van Der Rohe with his chair «Barcelona».

En los años 30 triunfó el diseño en materiales naturales de formas orgánicas, destacando importantes diseñadores como el matrimonio Charles y Ray Eames con diseños tan importantes como la silla «DSW» y su» Lounge chair».

In the 30s triumphed design in natural materials of organic forms, highlighting important designers such as Charles and Ray Eames marriage with such important designs as the chair «DSW» and «Lounge chair».

Es en los años 50 y 70 cuando empieza la diversión en cuanto a sillas se refiere con diseños como por ejemplo la silla «Tulip» de Eero Saarinen, la butaca «Egg» del arquitecto y diseñador A. Jacobsen, la silla «Diamond» de Bertoia o las famosas » Panton» del precursor del estilo colorista y futurista Verner Panton.

It’s in the 50s and 70s when the fun begins as chairs are concerned with designs such as the chair «Tulip» Eero Saarinen, the armchair «Egg» architect and designer A. Jacobsen, Chair «Diamond» Bertoia or the famous «Panton» precursor colorful and futuristic Verner Panton.

Como puede verse, grandes diseñadores la han convertido en un objeto artístico, en creaciones revolucionarias que dotan de gusto y clase a cualquier estancia. No sólo es un elemento para sentarse sino que es una pieza que trasmite la cultura de su propietario, el amor por el arte y el conocimiento de su evolución.

As can be seen, great designers have become an art object in revolutionary creations that give taste and class to any room. It’s not only an element to sit but it’s a part that transmits the culture of its owner, the love of art and knowledge of its evolution.

“Cada idea verdaderamente original, cada innovación en el diseño, cada nueva aplicación de materiales, cada invención técnica en la fabricación de mobiliario parece encontrar su expresión más importante en una silla”.

George Nelson arquitecto y diseñador estadounidense.

«Every truly original idea, every innovation in design, each new application of materials, each technical invention in the manufacture of furniture seems to find its most important expression in a chair».

George Nelson American architect and designer.

                                                       

PURE COLORS

Aportar color es fundamental en interiorismo ya que éste tiene la capacidad de influir tanto en el resultado final de una estancia, puesto que afecta a las proporciones aparentes del espacio, como en el estado de ánimo de las personas, creando a la vez distintos climas y estilos.

Providing color is fundamental in interior design since it has the capacity to influence both the final result of a room, as it affects the apparent proportions of the space, as well as the mood of the people, creating at the same time different climates and Styles.

En la decoración de interiores es importante encontrar un esquema de colores que funcione de manera adecuada. Los hay que funcionan tanto individualmente como en armonía o contraste con otros tonos pero un único detalle de color puede transformar una estancia por completo.

In interior decoration it’s important to find a color scheme that works properly. There are those that work both individually and in harmony or contrast with other tones but a single detail of color can transform a room completely.

 

“Cuando el color tiene su mayor riqueza, la forma tiene su plenitud”.

Paul Cezanne

 

«When color has its greatest richness, form has its fullness”.

Paul Cezanne

REAR WINDOW

Una vivienda con grandes ventanales permite tener una visión privilegiada del exterior pudiendo disfrutar, en algunas ocasiones, de espectaculares vistas tanto de día como de noche.

A house with large windows allows a privileged view of the exterior and you can enjoy, on some occasions, spectacular views both day and night.

Para aprovechar la cantidad de luz natural que entra por estos ventanales el color empleado tanto en techos como en paredes suele ser el blanco o colores cálidos y brillantes ya que intensifican esa luminosidad, aportan una sensación de amplitud y generan una atmósfera especial con una fantástica iluminación.

To take advantage of the amount of natural light that enters these windows the color used in both ceilings and walls is usually white or warm and bright colors as they intensify that luminosity, provide a sense of spaciousness and generate a special atmosphere with fantastic lighting.

Independientemente de la función estética, no hay que olvidarse de que dichos ventanales deben presentar un buen aislamiento acústico y térmico, evitar las filtraciones, tener una buena resistencia y propiciar el ahorro energético.

Regardless of the aesthetic function, do not forget that these windows must have a good acoustic and thermal insulation, avoid leaks, have good resistance and promote energy saving.

“Nos hemos convertido en una raza de mirones. Lo que deberían hacer es salir de sus casas y mirar hacia dentro para variar”.

Alfred Hitchcock,

La ventana indiscreta (1954).

«We have become a race of onlookers. What they should do is leave their homes and look in for a change”.

Alfred Hitchcock,

Rear Window (1954).

AL CALOR DEL FUEGO

Las chimeneas eléctricas son cada vez más comunes en nuestras casas ya que suponen una opción de calefacción muy sencilla que se adapta fácilmente a casi cualquier tipo de vivienda. Estéticamente son parecidas a las clásicas chimeneas de leña, pero con ventajas añadidas como puede ser el poder regular la temperatura, el no necesitar salida de humo y el que no produzcan olores, resultando así una opción menos contaminante.

Electric fireplaces are becoming more common in our homes since they involve a simple heating option that easily adapts to almost any type of home. Aesthetically are similar to the classic log fires, but with added benefits as may be to regulate temperature, require no flue and not produce odors, resulting in a cleaner option.

En cuanto a las chimeneas de leña, son una buena opción si habitamos en regiones más frías. Se pueden colocar en la sala central de la casa y hay distintos diseños, los huecos existentes a su alrededor pueden ser aprovechados para guardar la leña o decorarlos con velas, siempre aportando un toque sofisticado y cálido al espacio.

As for the log fires are a good option if inhabit colder regions. They can be placed in the central room of the house and there are different designs, the gaps around them can be exploited to store firewood or decorate with candles, always bringing a sophisticated and warm touch to the space.

Las chimeneas añaden un punto cálido y de sofisticación a cualquier estancia, encajan a la perfección en cualquier propuesta decorativa desde ambientes clásicos y rústicos hasta modernos y vanguardistas. Del estilo o diseño de la chimenea y la manera de integrarla en la estancia dependerá el resultado decorativo.

The fireplaces add a warm and sophisticated point to any room, they fit perfectly into any decorative proposal from classic to modern, avant-garde and rustic settings. Style or fireplace design and how to integrate it into the room depends decorative result.

Pese a que “el ser humano es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra (e incluso más)”,

“La única ventaja de jugar con fuego es que aprende uno a no quemarse”.

Oscar Wilde

“The one advantage of playing with fire is that one learns not to burn”.


Oscar Wilde