TULIP TABLE (1956)

La mesa Tulip es uno de los muebles más copiados de todos los tiempos. Existen réplicas de esta mesa en todo tipo de tiendas pero ninguna se acerca a la original. Su simpleza de líneas la convierte en una pieza versátil capaz de adaptarse a cualquier estancia o estilo decorativo, que puede acompañarse con las sillas o taburetes de su misma serie o con otras sillas como las Thonet o Eames para conseguir un toque más personal y ecléctico en el hogar.

The Tulip table is one of the most copied of all time furniture. There’re replicas of this table in all kinds of stores but none comes close to the original. Its simplicity of lines makes it a versatile piece that can adapt to any room or decorative style, which may be accompanied with chairs or stools of the same series or other like Thonet chairs or Eames for a more personal and eclectic touch home.

El finlandés Eero Saarinen es su autor, nació el 20 de agosto de 1910 en Kirkkonummi, en el seno de una familia de arquitectos. A los 13 años de edad su familia emigró a los Estados Unidos manteniendo aún así, el contacto con el viejo continente.
Inicialmente estudió escultura en la Academia de la Grand Chaumiére de París y posteriormente la carrera de arquitectura en la Universidad de Yale finalizándola en 1934. Por medio de una beca viajó nuevamente a Europa y permaneció dos años estudiando en la Academia Cranbrook en donde conoció a Florence Knoll y Charles Eames con los que más adelante desarrollaría varios proyectos.

The Finn Eero Saarinen is its author, was born on August 20, 1910 in Kirkkonummi, within a family of architects. At 13 years old his family emigrated to the United States while still maintaining the contact with the old continent.
He initially studied sculpture at the Academy Grand Chaumiere in Paris and later a degree in architecture at the University of Yale finalizing it in 1934. Through a grant traveled again to Europe and spent two years studying at the Cranbrook Academy where he met Florence Knoll and Charles Eames with which later develop several projects.

En el año 1956, Eero aparece en la portada de la revista Time comentando que estaba diseñando una colección para «limpiar el conglomerado de patas en los hogares estadounidenses puesto que bajo las típicas mesas y sillas existe un mundo confuso y estresante.», naciendo así la mesa Tulip con su base en aluminio fundido inspirada en una gota de liquido de alta viscosidad, de acabado resistente a la abrasión y con una superficie hecha de mármol sólido aunque también puede ser de madera.

In 1956, Eero on the cover of Time magazine saying that was designing a collection for «clean conglomerate legs in American homes since under typical tables and chairs there’s a confusing and stressful world.» Born well the Tulip table with base in cast aluminum inspired in a drop of liquid of high viscosity, abrasion resistant finish and a surface made of solid marble but can also be wood.

«Siempre hay que diseñar las piezas considerando su contexto más amplio: Una silla en una habitación, una habitación en una casa, una casa en un entorno, un entorno en un plano de la ciudad.»

Eero Saarinen

«Always design the parts considering its broader context: A chair in a room, a room in a house, a house in an environment, an environment in a map of the city.»

Eero Saarinen

DE CORREDERA

Las puertas correderas suponen una de las mejores alternativas para ahorrar espacio en nuestra vivienda, permiten aprovechar hasta el último centímetro y comunicar diferentes zonas de la vivienda sin crear una ruptura visual, dando como resultado espacios armónicos y unificados.

The sliding doors are one of the best ways to save space in our home, let every inch harness and connect different areas of the house without creating a visual break, resulting harmonic and unified space.

Gracias a este estilo de puertas podemos dar independencia a determinados espacios o favorecer los flujos de paso ininterrumpidos, mejorando el confort interior sin perder la sensación de amplitud en nuestra vivienda.

With this style of doors we can give independence to favor certain areas or flows uninterrupted passage, improving indoor comfort without losing the feeling of space in our home.

“Es aburrido ver a alguien entrar en una casa por la puerta. Es mucho más interesante cuando alguien entra por la ventana.”

Billy Wilder

“It’s boring to see someone breaking into a house through the door. It’s much more interesting when someone enters the window.

Billy Wilder

VÍDEO INTERIA D&D 38

GRANDES ICONOS DEL DISEÑO

Quién no ha escuchado que lo que realmente es bueno nunca pasa de moda. Pues en cuanto a interiorismo, podemos aplicarlo al mobiliario.

Hay diseños que marcaron un antes y un después en la historia de la decoración, no sólo en lo estético sino que fueron diseños pioneros y revolucionarios para la época en cuanto a materiales y métodos de fabricación se refiere.

Who hasn’t heard that what’s really good never goes out of fashion. As for interior design, we can apply it to furniture.

There are designs that marked a before and after in the history of decoration, not only in the aesthetic but were pioneering and revolutionary designs for the time in terms of materials and manufacturing methods.

Algunos de los muebles más destacados son por ejemplo la Silla Nº 14, diseñada por Michael Thonet en 1854. Con ella comenzó la historia del mueble moderno y su principio se basaba en:

1 IDEA
6 PIEZAS
2 TUERCAS
10 TORNILLOS

En palabras de Le Corbusier:

“Nunca se ha creado algo tan elegante ni tan bien concebido, con una ejecución tan precisa ni tan práctico”.

Some of the most outstanding furniture are, for example, Chair No. 14, designed by Michael Thonet in 1854. With it began the history of modern furniture and its principle was based on:

1 IDEA
6 PIECES
2 NUTS
10 SCREWS

In the words of Le Corbusier:

«Nothing so elegant or so well conceived has ever been created, with such precise or practical execution».

La silla Wassily, también conocida como Modelo B3, fue diseñada por Marcel Breuer en 1925-1926. Revolucionaria para la época por el empleo de tubos de acero niquelado, posteriormente cromado y doblado para la estructura y cuero, lona o tela para el asiento y respaldo.

The Wassily chair, also known as Model B3, was designed by Marcel Breuer in 1925-1926. Revolutionary for the time by the use of nickel-plated steel tubes, then chromed and folded for the structure and leather, canvas or fabric for the seat and backrest.

El jarrón Savoy, creado por el finlandés Alvar Aalto para la exposición de París en 1937. Se realizaba en un molde de madera y después de que el vidrio endureciera, el molde era quemado lentamente para liberar el jarrón. Este método daba al producto un mayor dinamismo y textura que los actuales moldes de acero. Hoy en día el jarrón Savoy forma parte de la colección permanente del MOMA (Museo de Arte Moderno de Nueva York).

The Savoy vase, created by the Finnish Alvar Aalto for the Paris exhibition in 1937. It was made in a wooden mold and after the glass hardened, the mold was burned slowly to release the vase. This method gave the product a greater dynamism and texture than the current steel molds. Nowadays the Savoy vase is part of the permanent collection of the MOMA (Museum of Modern Art in New York).

La mesa “EM” de Jean Prouvé de principios de los 50. Diseñada para su proyecto “Maison Tropicale” siguiendo los criterios de la estética de la necesidad y cuidando su diseño hasta el último detalle.

The «EM» table by Jean Prouvé from the early 50’s. Designed for your «Maison Tropicale» project following the criteria of the aesthetic of necessity and taking care of its design down to the last detail.

La silla “Egg” de Jacobsen, fabricada en 1958 con un armazón de madera contrachapada de abedul recubierta de almohadillas de espuma y tela, una técnica de la que Jacobsen fue pionero.

The «Egg» chair by Jacobsen, made in 1958 with a birch plywood frame covered with foam and cloth pads, a technique of which Jacobsen was a pioneer.

El exprimidor Juicy Salif, del diseñador francés Philippe Starck. Un esencial del diseño moderno y una pieza de coleccionista desde su creación en el año 1990, distribuido por la firma de diseño italiana Alessi.

Juicy Salif juicer, by French designer Philippe Starck. An essential of modern design and a collector’s item since its creation in 1990, distributed by the Italian design firm Alessi.

Han marcado una época y todavía siguen siendo grandes iconos en el mundo del diseño de interiores. Hoy se reciclan, renuevan y revalorizan en el mercado siendo una de las tendencias más recurrentes a la hora de  decorar una vivienda siendo además, objeto de culto para los interioristas y decoradores que quieren incluir dichas “joyas” en sus proyectos.

They have marked a time and they are still great icons in the world of interior design. Today they are recycled, renewed and revalued in the market being one of the most recurrent trends when it comes to decorating a home being also an object of worship for interior designers and decorators who want to include said «jewels» in their projects.

“Se dice que el tiempo es un gran maestro; lo malo es que va matando a sus discípulos».

Hector Berlioz

 

«Time is said to be a great teacher; the bad thing is that he is killing his disciples».


Hector Berlioz